LibrosEnRed

566 634 personas reciben este boletín

Boletín de LibrosEnRed Nº 104
 28 de septiembre de 2009
trans
"El genio se compone del 2% de talento
y del 98% de perseverante aplicación."

Ludwig van Beethoven (1770-1827), compositor alemán

En este número:

01

 

La lengua existe, entre otras cosas, como sistema de signos de los que nos apropiamos cada vez que tomamos la palabra (en el habla o la escritura) mediante diferentes procedimientos. Lo hacemos cuando conjugamos los verbos según nuestra circunstancia y entonces organizamos la enunciación desde nuestro centro yo-aquí-ahora; lo hacemos cuando usamos ciertos índices de tiempo o espacio, como "ayer", "eso", "después" -todas expresiones cuya referencia depende de la situación de habla-; o cuando tomamos, de entre todo el léxico, las palabras y estructuras que más nos sirven para expresar lo que queremos.

Las posibilidades que ofrece el lenguaje son muchas y eso nos da un amplio margen para la elección personal: hay quienes tienen un estilo más barroco y recargado, hay quienes son llanos y breves, hay quienes prefieren un tono coloquial... Sin embargo, solemos usar la lengua de forma previsible y bastante elemental. La mayoría de nosotros innova poco: a lo sumo, sugiere alguno que otro neologismo para dar cuenta de una realidad novedosa (el caso de "chatear"), siempre que consiga una extensa aceptación de parte de los demás.

Pero hay una minoría que se distingue por usar el lenguaje de forma diferente, sorpresiva, inédita: los escritores. Los escritores llevan el lenguaje a sus extremos, lo fuerzan para hacerle transmitir contenidos que antes no había podido decir, lo moldean para adaptarlo a nuevas ideas. Claro que los escritores tienen, además, otras especialidades: deben plantear historias con cierto encanto, cierto ritmo, cierta profundidad. Pero su especialidad es el manejo hábil, y muchas veces audaz, del lenguaje.

Tomemos el caso del autor chileno Pedro Lemebel, que trabaja con el idioma de una forma totalmente disruptiva. El caso de subversión más claro en los libros de Lemebel (entre los que se pueden citar Loco afán -libro de crónicas- o La esquina es mi corazón) es el del sistema pronominal y la aplicación de artículos, sustantivos y adjetivos.

En español, el sistema de género es binario, los sustantivos (y, en consecuencia, los pronombres, los artículos, los adjetivos) tienen solo dos opciones: ser femeninos o ser masculinos. Estas alternativas serán repartidos, en los casos en que la división está motivada por algo de la esfera extralingüística, según la condición sexual desde el punto de vista biológico

Sin embargo, Pedro Lemebel, que toma por protagonistas a homosexuales y travestis, se caracteriza por la falta de disciplina al seguir esta convención y altera el uso normal de los géneros en español. Sus personajes -que no se sienten ni hombres completos ni mujeres cabales- buscan paliar este déficit de representación lingüística (que no reconoce como distintos a sujetos cuya subjetividad de género es diferente de su condición sexual biológica) acudiendo a la alternancia: hacen referencia a sí mismos y a los demás travestis tanto de forma masculina como femenina. Por ejemplo:

"Y cómo te van a ver si uno es tan refea y arrastra por el mundo su desnutrición de loca tercermundista. Cómo te van a dar pelota si uno lleva esta cara de chilena asombrada frente a este Olimpo de homosexuales potentes y bien comidos [de Nueva York] que te miran con asco, como diciéndote Te hacemos el favor de traerte, indiecita, a la catedral del orgullo gay. Y uno anda tan despistada en estos escenarios..."
("Crónicas de Nueva York. El bar Stonewall")

Ocurre, se podría decir, que nuestra lengua, además de ser un sistema de signos (como detectó a principios del siglo pasado el estructuralista Saussure) y además de servir para referir cosas de la realidad, es un producto social que sirve también para crear la realidad. La lengua configura lo real y condiciona la forma que tenemos de percibir y experimentar lo que nos rodea. Las categorías de la lengua se toman como categorías naturales.

Pero en realidad las categorías de la lengua reflejan una interpretación histórica del mundo y en esto tiene mucho que ver lo que imponen nuestras instituciones. El Estado, por ejemplo, solo admite clasificaciones binarias para ordenar su población y únicamente da nombres o masculinos o femeninos; la Iglesia solo acepta dos sexualidades bien definidas, y la expectativa paterna, la Familia, coloca un determinado nombre al hijo o hija (a quien también hace participar de ciertos ritos sociales relacionados con el género, como la vestimenta o el tipo de regalos que se le hacen de niños) guiándose solamente por la sexualidad biológica:

"Una colección de apodos que ocultan el rostro bautismal; esa marca indeleble que el padre que lo sacramentó con su macha descendencia, con ese Luis junior de por vida. Sin preguntar, sin entender, sin saber si ese Alberto, Arturo o Pedro le quedaría bien al hijo mariposón que debe cargar con esa próstata de nombre hasta la tumba."
("Los mil nombres de María Camaleón")

Entonces Lemebel, para expresar su género sexual marginal y para deshacer el encasillamiento identitario, lleva la ruptura entre condición sexual biológica y subjetiva a la lengua. Más que proponer un tercer género (o una tercera categoría gramatical), más que sustraerse de la lógica binaria del lenguaje, Lemebel la sacude: se trata de dejar de pensar en términos fijos, se trata de proponer la oscilación de una identidad que no es, del todo, ni una cosa ni la otra. Así, mediante este trabajo con el significante, genera un nuevo significado y da cuenta de una singularidad que antes no tenía expresión.
 
La función del arte y la literatura, como sostiene la crítica Francine Masiello, es poner en evidencia contradicciones sociales y revelar tensiones que puedan existir entre el individuo y la historia oficial en relación con el pasado y la identidad. Lemebel asume esta función con desparpajo, animándose a alterar el lenguaje para defender una causa que, en su caso, es tanto personal como ideológica. Una causa que puede resumirse en el inicio de esta suerte de manifiesto:

"Vadeando los géneros binarios, escurriéndose de la postal sepia de la familia y sobre todo escamoteando la vigilancia del discurso; más bien aprovechando sus intervalos y silencios (...) Me atengo a la perturbación de este aroma para comparecer con mi diferencia.
("Loco afán")
 

[Comentarios sobre lengua, literatura, Lemebel en particular, construcción de géneros o cualquier otro de los temas mencionados, en el Blog]


Hasta la próxima,

Editorial LibrosEnRed


02

 

tapa


   El fútbol del futuro

   Rakso Yogui

   Deportes


El fútbol del futuro nace como una respuesta a los múltiples cuestionamientos del autor a las muchas debilidades de la reglamentación del fútbol. La FIFA demostró reiteradamente que no le interesan las modificaciones; el autor se adelantó a la entidad que tiene este deber.

El fútbol del futuro analiza "reglas" que han ocasionado daños, en diversos grados, a deportistas, entrenadores, patrocinadores y dueños. Las "reglas" son variadas. Causaron desde pérdidas económicas hasta pérdidas de vidas, que es lo fundamental y lo que se comenta con más ardor, tristeza y desagrado.

El autor se entrevistó con numerosos estudiosos y dirigentes de este deporte. Comenta que reglas como la del off-side deberían ser inaplicables. Aspectos como este son ampliamente analizados con más de 50 ejemplos que resultan certeros y adecuados. Muchas otras debilidades son mostradas en el libro, así como también el resto de las reglas, que se analizan hasta las últimas consecuencias. Se abordan otros temas interesantes, como el sexo y el fútbol, las finanzas de la FIFA o la corrupción. Después de leer este libro, el lector podrá ampliar o mejorar las propuestas que eliminen lo malo que existe en el fútbol.

Rakso Yogui es un profesional inquieto, estudioso, preocupado por su país y por todas las injusticias que encuentra y cuestiona. Tiene una amplia formación financiera, económica y humanista. Es contador público y doctor en Economía con una especialización en cuentas nacionales del Centro de Estudios Monetarios Latinoamericanos en México. Lideró, en México y en Guatemala, diversos grupos de expertos en bancas de inversión. Dirigió el departamento de cambios del Banco de Guatemala por varios años. Como banquero central, asesoró a las autoridades en políticas monetarias, cambiarias y crediticias. Escribió La dolarización de la economía en Guatemala, donde se muestra la mejor manera de fortalecer la economía guatemalteca de los interrogantes del mercado.

Yogui incursionó incansablemente en el campo filosófico desde su ingreso a la francmasonería, hermandad filantrópica y de beneficencia, donde obtuvo el puesto de "Gran tesorero de la gran logia guatemalteca''. Luego de su ingreso, escribió Los dioses de la francmasonería, que en breve estará convirtiéndose en otro libro que llenará llenar un gran vacío en esta arcana sociedad.

En el campo deportivo, el autor no solo practicó fútbol durante muchos años, sino que jugó en la máxima división de su país. Desde hace décadas, cuestiona las debilidades de la reglamentación del fútbol mundial: esta reglamentación ocasionó daños que van desde cuantiosas pérdidas económicas hasta vidas humanas.
 

tapa


   Inglés instantáneo                        

   Sergio Alejandro Sanchinelli Rodríguez y Edwin David Sanchinelli Rodríguez

   Educación


El propósito de este libro es transmitir las bases del aprendizaje del idioma inglés en forma directa, eficaz y rápida, en tiempo récord
.

El desarrollo del libro se hace en cinco temas básicos, complementados con un anexo y los apéndices. El objetivo es enseñar rápida y correctamente los fundamentos del idioma inglés para que luego, por la práctica y el enriquecimiento creciente de vocabulario, se obtenga el éxito deseado.

El tema 1 proporciona una clasificación en tres grandes grupos de los verbos en inglés, simplificando notablemente su estudio y comprensión. El tema 2 brinda las bases constructivas en la formación de oraciones. El tema 3 enseña la conjugación típica para establecer un patrón aplicable a cualquier verbo. El tema 4 proporciona una serie de los modismos más usados en Estados Unidos, además de modismos en español aplicados al inglés. El tema 5 da una serie de conocimientos generales acerca de conceptos y elementos básicos de uso cotidiano. El anexo proporciona una serie de reglas gramaticales básicas del inglés. Los apéndices contienen listas muy útiles, como el alfabeto inglés, un vocabulario temático básico, contracciones y verbos (tanto regulares como irregulares con sus respectivas pronunciaciones). En todos los temas se da especial importancia a la pronunciación, para lo cual se introduce un novedoso, sencillo y muy útil sistema de pronunciación.

Los hermanos Sergio Alejandro y Edwin David Sanchinelli Rodríguez son dos profesionales de la ingeniería civil, graduados en la Universidad de San Carlos de Guatemala en 1989. Son autores de las tesis "Guía básica para supervisión de construcción de viviendas" y "Comparación de losa de viguetas y bovedillas y losa nervurada en un sentido", respectivamente. Las tesis fueron presentadas en esa universidad en el mismo año. Actualmente se desempeñan como asesores, consultores, supervisores y ejecutores de proyectos constructivos.

Efectuaron estudios de inglés en el Instituto Guatemalteco Americano en 1982. Ambos comparten una gran pasión por el aprendizaje y enseñanza del inglés. Llegaron a diseñar conjuntamente un método novedoso para el aprendizaje de este importante idioma, con lo que hicieron uso de una muy útil analogía entre el inglés y la construcción de una edificación, acuñando el concepto de "inglés estructural".


El clásico de regalo

tapa

Taras Bulba

Narración épica sobre la vida de los cosacos ucranianos. Taras Bulba es un héroe cosaco que, en el siglo XVI, lucha contra turcos, tártaros y polacos. El sentido de honor, la fuerza y el valor hacen de nuestro protagonista un excelente personaje literario y un ejemplo de héroe nacional.

Nicolás Gogol es un clásico de la literatura rusa. Escribió novelas, obras de teatro y cuentos cortos. Influyó en la obra de Dostoievsky. Vivió en San Petesburgo y luego en Roma, durante 22 años. En 1843 realizó un viaje a Palestina y, a su regreso, un sacerdote lo convenció de que su obra de ficción no tenía sentido, por lo que destruyó un número importante de sus manuscritos. Su mejor amigo, y también crítico de sus obras, fue el gran poeta Alexandre Pushkin.
 


¿Usted también escribe? Poesía, ensayo, relatos, novelas...
Sea parte de nuestro catálogo.

Ingrese aquí para conocer nuestras propuestas de edición.



3. Foros
03


Llega la primavera o el otoño (según el hemisferio) y con el cambio de estación y temperatura, vienen aparejados los cambios de hábitos e, incluso, de ánimo. Es un codo dentro del año, una vuelta que da inicio a otra etapa.

¿Qué cosas habilita el otoño o el invierno y cuáles, la primavera o el verano? ¿Cuál es su estación preferida? ¿Es de los que prefieren el recogimiento que promueve el tiempo frío y pasear en pantuflas por la propia casa o de los que disfrutan más la vida afuera, saliendo a comer o a tomar algo, presenciando a espectáculos callejeros? ¿Qué cosas diferentes hace en una temporada y otra? ¿Qué actividades no se pierde en cada estación?

Cuéntenoslo en el foro.
 

4. Sobre política y lenguaje, vicios de la escritura. George Orwell*
04



Después de haber expuesto este catálogo de estafas y perversiones, permítanme dar otro ejemplo del tipo de escritura que lleva a ellas. Esta vez su naturaleza debe ser imaginaria. Voy a traducir un pasaje de buen inglés en inglés moderno de la peor especie. He aquí un verso muy conocido del Eclesiastés:

"Retorné y vi que bajo el sol la carrera no es de los veloces, ni la batalla de los fuertes, ni el pan para el sabio, ni las riquezas para los hombres de conocimiento, ni el favor para los capaces; sino que el tiempo y la oportunidad acontecen a todos ellos."

Helo aquí en inglés moderno:

"Las consideraciones objetivas de los fenómenos contemporáneos obligan a concluir que el éxito o el fracaso en las actividades competitivas no exhibe ninguna tendencia conmensurable con la capacidad innata, sino que es un notable elemento de que lo imprevisible debe tenerse invariablemente en cuenta."

Esta es una parodia, pero no muy tosca. El numeral 3, por ejemplo, contiene varios retazos de ese mismo tipo de inglés. Verán que no hice una traducción completa. El principio y el final de la frase siguen el sentido original muy de cerca, pero en el medio las ilustraciones concretas -carrera, batalla, pan- se disuelven en expresiones vagas como "éxito o fracaso en las actividades competitivas". Esto tenía que ser así, porque ninguno de los escritores modernos que estoy examinando -ninguno capaz de usar frases como "las consideraciones objetivas de los fenómenos contemporáneos"- expresaría sus pensamientos en esa forma tan precisa y detallada. La tendencia general de la prosa moderna es alejarse de la concreción. Ahora analicemos estas dos oraciones un poco más de cerca. La primera consta de 51 palabras y solo 86 sílabas, y todas sus palabras se usan en la vida cotidiana. La segunda consta de 44 palabras y 108 sílabas: muchas de ellas tienen raíz latina y algunas griega. La primera frase contiene seis imágenes vívidas, y sólo una expresión ("tiempo y oportunidad" ) que se puede llamar vaga. La segunda no contiene ni una sola expresión fresca, llamativa, y a pesar de sus más de 100 sílabas sólo da una versión recortada del significado de la primera. Y es sin una duda el segundo tipo de expresiones el que está ganando terreno en el inglés moderno. No quiero exagerar. Este tipo de escritura no es aún universal, y los brotes de simplicidad aparecen aquí y allá en la página peor escrita. Sin embargo, si a usted o a mí nos pidieran que escribiéramos unas líneas sobre la incertidumbre del destino humano, es probable que estuviéramos más cerca de mi frase imaginaria que del Eclesiastés. Como he intentado mostrar, lo peor de la escritura moderna no consiste en elegir las palabras a causa de su significado e inventar imágenes para hacer más claro el significado. Consiste en pegar largas tiras de palabras cuyo orden ya fijó algún otro, y hacer presentables los resultados mediante una trampa. El atractivo de esta forma de escritura es que es fácil. Es más fácil -y aun más rápido, una vez se tiene el hábito- decir "En mi opinión no es un supuesto injustificable" que decir "Pienso". Si usted usa frases hechas, no sólo no tiene que buscar las palabras; tampoco se debe preocupar por el ritmo de las oraciones, puesto que por lo general ya tienen un orden más o menos eufónico. Cuando se redacta de prisa -cuando se dicta a un taquígrafo, por ejemplo, o se hace un discurso público- es natural caer en un estilo latinizado y pretencioso. Muletillas como "una consideración que debemos tener en mente" o "una conclusión con la que todos estaríamos de acuerdo" ahorran a muchos una expresión cuya construcción les produciría un síncope. El empleo de metáforas, símiles y modismos trillados ahorra mucho esfuerzo mental, a costa de que el significado sea vago, no solo para el lector sino también para el que escribe. Esta es la importancia de la mezcla de metáforas. El único fin de una metáfora es evocar una imagen visual. Cuando estas imágenes chocan -como "El pulpo fascista cantó la canción del cisne", "la bota militar fue arrojada al crisol"- se puede dar por cierto que el autor no está viendo la imagen mental de los objetos que está nombrando; en otras palabras, que no está pensando realmente. Veamos de nuevo los ejemplos que presenté al comienzo de este ensayo. El profesor Laski (1) usa cinco negativos en 54 palabras. Uno de éstos es superfluo y quita sentido a todo el pasaje, y además hay un desliz -ajeno por afín- que agrava el sinsentido, y varias muestras evitables de torpeza que aumentan la vaguedad general. El profesor Hogben (2) hace saltar una piedra en el agua con una batería capaz de prescribir reglas, y, al tiempo que desaprueba la expresión cotidiana que utiliza, no está dispuesto a buscar "egregio" en el diccionario para ver qué significa; (3), si se adopta una actitud poco caritativa, simplemente carece de sentido: tal vez se podría desentrañar su significado intencional leyendo todo el artículo en el que aparece. En (4) el autor sabe más o menos lo que quiere decir, pero la acumulación de frases trilladas ahoga el sentido como la hojas de té obstruyen un lavaplatos. En (5) las palabras y el significado casi no guardan relación. La gente que escribe de esta manera manifiesta un significado emocional general -detesta una cosa y quiere expresar solidaridad con otra- pero no está interesada en los detalles de lo que está diciendo. En cada oración que escribe, un escritor cuidadoso se hace al menos cuatro preguntas, a saber:

¿Qué intento decir?

¿Qué palabras lo expresan?

¿Qué imagen o modismo lo hace más claro?

Esta imagen ¿es suficientemente nueva para producir efecto?


Y quizá se haga dos más:


¿Puedo ser más breve?

¿Dije algo evitablemente feo?


[Continuará, por razones de espacio, en la próxima entrega]

*Extraído de George Orwell, "La política y el lenguaje inglés" (1946).
 
 

05


El...

     | 26 de septiembre de 1888 nace Thomas S. Eliot, escritor estadounidense.

     | 29 de septiembre de 1864 nace el escritor español Miguel de Unamuno. Los títulos más representativos de su obra filosófica son Del sentimiento trágico de la vida y La agonía del cristianismo. En poesía, se destacan Romancero del destierro y El Cristo de Velázquez; en narrativa, Niebla y La tía Tula.

     | 30 de septiembre de 1924 nace el escritor estadounidense Truman Capote, cultor de lo que se dio en llamar "literatura de no ficción", cuya mejor muestra fue el libro-reportaje A sangre fría.

     | 7 de octubre de 1849 muere Edgar Allan Poe, escritor estadounidense, recordado sobre todo por sus cuentos de suspenso y terror, pero también por sus poesías

     | 11 de octubre de 1983 William Golding, escritor británico, obtuvo el Premio Nobel de Literatura. Su obra más leída es su primera novela, El Señor de las moscas.

     | 12 de octubre de 1924 muere Anatole France, escritor francés.

     | 15 de octubre de 1844 de Friedrich Wihelm Nietzsche, filósofo alemán muy influyente en la historia del pensamiento del siglo XX por sus conceptos sobre la muerte de Dios, la idea del eterno retorno, la idea del superhombre y la idea de la voluntad de poder.

Aunque entre sus títulos se recuerda más Así habló Zaratustra, Genealogía de la moral o El nacimiento de la tragedia en el espíritu de la música, extraeremos fragmentos muy representativos de su pensamiento de la obra La ciencia jovial (también traducida como La gaya ciencia), organizada en pequeños apartados temáticos.

Todas las citas tomadas se refieren al carácter artificioso del conocimiento: invento humano para intentar manejar (entender, clasificar, manipular) el mundo, pero que nunca logra aprehenderlo. Para Nietzsche, la producción intelectual humana solo postula realidades sobre las cosas, sin llegar nunca a reflejar realmente cómo son (aunque no lo reconozca e intente hacer pasar sus postulados por Verdades). Así, Nietzsche se opone a la idea (luminosa y confiada) de la Ilustración acerca de que el potencial de nuestro pensamiento es virtualmente ilimitado y de que el progreso continuo es posible. Por esta crítica al racionalismo y por proponer que -en realidad- la idea de razón esconde pulsiones más profundas y vergonzosas, el filósofo francés Paul Ricaeur lo incluyó, como a Marx y a Freud, entre los "maestros de la sospecha"

Pensamientos

Los pensamientos son las sombras de nuestras sensaciones -siempre más oscuros, vacíos, simples que estas.


El pensador

Él es un pensador: eso significa que él sabe cómo tomar las cosas de una manera más simple de lo que son.


El límite de nuestra audición

Uno solamente escucha las preguntas para las que está en condiciones de escuchar una respuesta.


El origen de nuestro concepto 'conocimiento'

Qué quiere [el pueblo], cuando quiere el "conocimiento"? Nada más que esto: algo extraño debe ser reducido a algo consabido. [...] ¡Error de errores! Lo consabido es lo habitual; y lo habitual es lo más difícil de conocer, es decir, de ver como problema, es decir, de ver como extraño, como lejano, como "fuera de nosotros".


También nació, este mismo día, pero en 1926 Michel Foucault, pensador francés.


     | 16 de octubre de 1854 nace el escritor irlandés, Oscar Wilde, autor de la famosa novela El retrato de Dorian Gray y de muchas obras de teatro, como Lady Windemere y Salomé. Fue condenado a dos años de prisión por ultraje a la moral y la homosexualidad. Murió en París el 30 de noviembre de 1900.

     | 17 de octubre de 1915 nace Arthur Miller, novelista estadounidense.

     | 18 de octubre de 1942 nace Isabel Allende, escritora chilena admirada por muchos lectores y criticada por otros, que la consideran un remedo de Gabriel García Márquez. (Participe de esta discusión en el foro)

     | 19 de octubre de 1899 nace Miguel Ángel Asturias, escritor guatemalteco, y, en 1931, nace John Le Carré, escritor británico.

¿Quiere recordarnos alguna efeméride?
¿Desea enviarnos la redacción de uno de estos recordatorios?

Escríbanos a http://www.librosenred.com/mensajes.aspx

     

06
 

Para conocer todos los títulos de nuestro catálogo:
http://www.librosenred.com/listado.aspx

Para obtener libros y audiolibros gratis:
http://www.librosenred.com/librogratis.aspx

Para saber cómo adquirir un libro en nuestro sitio: http://www.librosenred.com/comocompro.aspx

Para conocer nuestros programas de edición:
http://www.librosenred.com/programas.aspx

Para conocer nuestros kioscos digitales: http://www.librosenred.com/explicacionkiosco.aspx

Para enterarse de cómo publicar su obra en papel y difundirla en LibrosEnRed y en muchos otros sitios, incluyendo
Amazon y Barnes & Noble: www.librosenred.com/pod.asp

Para conocer nuestros servicios para escritores: http://www.librosenred.com/servicios.aspx

Para conocer a nuestros autores
http://www.librosenred.com/autores.aspx

 

07

 
Este mail lo reciben aquellos que se han suscrito al Club de Lectores de LibrosEnRed o que han solicitado el envío ingresando su dirección de correo electrónico en nuestro sitio. LibrosEnRed solo envía correos que hayan sido previamente solicitados. No comercializa bajo ningún concepto datos de nuestros suscriptores y clientes. Cliquee en política de privacidad para saber más acerca de los aspectos legales de nuestra empresa.

Si usted no desea recibir este boletín o quiere cambiar los datos con los que se suscribió, siga las siguientes instrucciones:

  • Para desuscribirse del boletín, haga clic aquí

  • Para cambiar los datos de su suscripción a nuestro Club de Lectores, haga clic aquí.

transp
transp